Trying to convince a child that the word that comes out of their mouth isn’t right, is one of the hardest things to do. Try as you might, they HEAR the right word and many times it ends in tears of confusion and frustration.
When I went into the elementary school, I was deeply shocked!
A “raio” has to be written as “radio”.
So, don’t worry,
(Hehehe, I hope my english grammatics isn’t to worse in this post)
I pronounced “moustache” as “moostache” until I was in my teens…
As for your grammatics… take it up with the guy below, Twigus Maximus
My mother used to strike me hard and verily every time I didn’t pronounce something correctly. Worked like a charm. But now I’m a total Grammar Nazi.
Lord knows what grammatic eyesores you’ve found on my sites!
My son used to say car as goi (a cross between koi and sky with a g in there). It took us forever to figure out what he was trying to say, and then we had to slowly teach him how to say it properly.
Just found your comic today, love it.
When my daughter was young she could not pronounce ‘yellow.’ No problems with ‘yell’ or ‘low,’ but yellow came out as ‘lello.’ After a while, tired of hearing our obligatory correction when she made this particular mispronunciation, she substituted the phrase “the color of the sun” –as in “her dress was brown with flowers on it that were the color of the sun.”
And the thing is that these things NEVER get old to us parents.
I live in Ireland, and over here, we’re pretty obtuse about what we write and say. Yellow is pronounced yellah, orange is ournge and red, or anything else with an E is pronounced with an A.
I’d talk like the dog’s mother, but in writing I’m pretty strict, and most people who don’t know me think I’m foreign because I’m brown. If you have ever watched WWE you’d know there’s this stereotype about Irish people being deathly pale. It’s true.
My parents just rigged up a tape recorder.
When I was little I had an speech-impediment. I couldn’t pronounce R and had to go to a speech-therapist. I can pronounce R now, but I still pronounce a bit different than the norm here. And now I have a lot of other problems. x’)
The children of a friend has the same problem as the kid here. When they things as “ficka” (“pocket” in Swedish) it sounds like “fitta” (let’s censor that, but it’s still Swedish).
When our first child was little she would try to say “istu” (sit) but she would say the Finnish equivalent of “fitta”
Some emberassing situations there…
NAME — Get a Gravatar
NOTE - You can use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Notify me of follow-up comments by email.
Notify me of new posts by email.
©2010-2013 Scott Austin | Powered by WordPress with ComicPress
| Subscribe: RSS
| Back to Top ↑